Indice dei
Va Pensiero

ITALIAN - COLOMBIAN NETWORK
Organo Ufficiale della Associazione Italiani in Colombia - AICO
(P.G. Nro 375 Risoluzione 17 Giugno 2003)

Direttore
Gianfranco Chiappo
Redazione Cartagena
Edmondo Franchina
Vittorio Golin
Riccardo Ferreri
Redazione Bogotá
Giorgio Gatti
Redazione Italia
Pasquale Di Gregorio

Redazione Cooperazione
Marcello Pini
Redazione ANA
Luigi Paccazocco
Gastone Vincenti
Corrispondente Cali
Nathalie Michelin
Juan Luis Zapata Fuscaldo
Corrispondente Medellin
Sergio Forgioli
Corrispondente Barranquilla
Furio Ricciardiello

Direzione - Redazione Cartagena
Bocagrande, Av. San Martin
N. 9-145, Ed. Nautilus Of.901
Tel./Fax (+57) 5-665.39.62
Redazione Bogotá
Cra.15 n.79-69-Of.510
Redazione Italia
Via Stampatori 19 10122 Torino

 
 Edizione/Ediciòn n.106 del 03/09/2010 
     
Indice   Indice
     
Editoriale.   Editorial.
Relazioni politico- economiche Europa - America Latina.
- Elogio della Cecitá
  Relaciones politico-economicas Europa - America Latina.
- Elogio de la Ceguera.
Il Ponte.   El Puente .
 
     
Editoriale
Editorial
Un numero double face di "Va pensiero", rapido ma con due spunti che sembrano lontani anni luce ma al contrario si integrano.
Un numero double face de "Va pensiero", rápido pero con dos temas que parecen lejos años luce pero al revés se integran.
Anche sul piano anatomico alla cecità del pensiero uniamo i problemi fisici di tanti piccoli a cui con la cooperazione, anche questa fra i due continenti, si può cercare di dare una soluzione, ovviamente non totale ma importante come esempio.
También en el plano anatómico a la ceguera del pensamiento humano juntamos los problemas físicos de tantos niños a quien con la cooperación, esta también entre los dos continentes, se puede tratar de ofrecer una solución, obviamente no total pero importante como ejemplo.
Presenza, questa della cooperazione umanitaria, che senza tanto clamore porta costante e concreto aiuto a chi realmente necessita, esempio del micro intervento spesso molto piu`efficiente della grancassa mediatica.
Presencia esta que sin tanto estruendo trae constante y concreta ayuda a quien realmente necesita, ejemplo de la micro intervención muchas veces más eficiente del bombo mediático.
Il Direttore   El Director
     



 
Relazioni politico-economiche
Europa - América Latina

Relaciones político-económicas
Europa - América Latina
     
Elogio della Cecitá.
Elogio de la Ceguera.
 
Parafrasando il titolo del Nobel portoghese da poco scomparso, José de Sousa Saramago, leggendo i quotidiani e i saggi politico-economici europei, e in particolare italiani, appare come sempre il vezzo di seguire le mode del momento, o dei momenti, quasi ignorando parametri e realtà che ad una analisi anche solo superficiale potrebbero apparire chiari.
Parafraseando el titulo del premio Nobel portugués recién fallecido, José de Sousa Saramago, leyendo los periódicos y los ensayos político-económicos europeos, particularmente italianos, aparece siempre el vicio de seguir las modas del momento, o de los momentos, casi ignorando parámetros y realidades que parecen claros hasta con un análisis superficial.
Il riferimento è alla scarsa, a volte nulla, discussione sul tema del rapporto serio e istituzionale fra due continenti fra di loro naturalmente complementari come Europa e America Latina.
La referencia es al escaso, para no decir nulo, debate sobre el tema de la relación seria e institucional entre dos continentes, entre ellos naturalmente complementarios, como son Europa y América Latina.
Leggiamo fiumi di inchiostro (oggi meglio dire di bites) su Cina , Medio Oriente, Oriente, India,ecc.. dove si sottolineano, giustamente, le opzioni interessanti evidenziandone quasi sempre gli aspetti positivi e non studiandone a fondo le ripercussioni a medio e , soprattutto, lungo termine che alle attuali condizioni sfocieranno in una dipendenza più o meno larvata ( e conoscendo i competitors e la mistica che li muove non dobbiamo pensare di aspettarci una futura pietas o attitudine compassionevole come va di moda nel lessico statunitense).
Leemos y escuchamos mares de opiniones sobre China, Oriente Medio, India, etc., donde se subrayan justamente las opciones interesantes, evidenciando casi siempre los aspectos positivos, pero sin estudiar profundamente las consecuencias a mediano y, sobre todo, largo plazo que, a las actuales condiciones, se manifestaran en una dependencia más o menos tapada (y, teniendo en cuenta quienes son los competitores y la “mística” que los mueve, no debemos esperar en algún tipo de pietas o aptitud comprensiva, como está de moda en el léxico estadounidense).
La “nuova via della seta”, come viene definita in molti saggi, che prevede un sostanzioso rafforzamento della presenza cinese in Europa, e sicuramente sfruttando le maggiori debolezze e necessità uno dei caposaldi ne sarà l’ Italia, sicuramente potrà aprire interessanti possibilità di sviluppo però con un colosso che ben presto detterà, larvatamente ma implacabilmente, le sue condizioni verso i “diavoli stranieri”.
La “nueva vía de la seda” como se define en numerosos ensayos que prevén un sustancial refuerzo de la presencia china en Europa, explotando las mayores debilidades y necesidades uno de los pilares de esto será Italia, seguramente podrá abrir interesantes posibilidades de desarrollo pero con un gigante que pronto dictará, discretamente pero implacablemente, sus condiciones hacia los “diablos extranjeros”.
Di fronte a questo ed altri studi e articoli ben poco appare sulla opportunità, o meglio necessità, di cercare partners più omogenei e complementari dove, ad armi quasi pari, intrattenere un rapporto che può anche essere complesso ma che può, nel contempo, aiutare a crescere nell’aspetto civile , democratico e strutturale realtà che sempre hanno visto in prima fila nostri connazionali.
Frente a este y a otros estudios y artículos es muy poco lo que aparece sobre las oportunidades, o mejor dicho, necesidades de buscar otros partners mas homogéneos y complementarios donde, casi de manera paritaria, estrechar una relación que, aunque compleja, puede, al mismo tiempo, ayudar a crecer en el aspecto civil, democrático y estructural realidades que siempre han visto en primera fila nuestros connacionales italianos.
Gli stessi ancor oggi ne costituiscono, in molti casi, la vera spina dorsale e quindi un grande patrimonio per conversare e costruire iniseme.
Los mismos aun hoy constituyen, en muchos casos, la verdadera columna dorsal y por ende un gran patrimonio para conversar y construir juntos.
Inoltre i campi di sviluppo piú interessanti sono quelli in cui sempre l’Italia ha rivestito il ruolo di leader: costruzioni, infrastrutture ecc.. dove il cosidetto “genio italiano” sempre ha brillato.
Además los campos de desarrollo más interesantes son aquellos en los cuales Italia siempre ha cubierto el papel de líder – como construcciones, infraestructuras, etc. – donde el dicho “genio italiano” siempre brilló.
Una partnership che andrebbe seguita con forza, intelligenza e capacità creativa.
Una alianza que debería ser perseguida con fuerza, inteligencia y capacidad creativa.
Unione Europea e America Latina (anche nei suoi timidi sforzi di regionalizzarsi che prima o poi dovranno avere uno sbocco positivo e simil unitario) dovranno, in un futuro non lontano, costituire il primo importante blocco intercontinentale che vada al di là del puro aspetto economico-istituzionale per le grandi affinità culturali, “genetiche” e complementari che ne costituiscono naturalmente un unicum che non si incontra in nessuna altra realtà planetaria.
Unión Europea y América Latina (cuyos intentos de regionalización deberán tarde o temprano llegar a un resultado positivo y unitario) deberán, en un futuro no muy lejano, constituir el primer importante bloque intercontinental que vaya mas allá del simple aspecto económico institucional por las grandes afinidades culturales, “genéticas” y complementarias que constituyen por supuesto un unicum que no se encuentra en ninguna otra realidad en el mundo.
     
Gianfranco Chiappo
Direttore Cattedra Unión Europea-América latina

Gianfranco Chiappo
Director Cátedra Unión Europea-América latina
 

 
 
 
 
Un ponte fra Colombia e Italia
Un Puente entre Colombia e Italia
 
 
Da più di un anno ha preso il via il progetto “Salud”, un progetto di aiuto medico-sanitario a Ibagué, Tolima, per mezzo di una onlus italiana: “Il Ponte”.
Desde hace más de un año ha arrancado el proyecto “Salud”, un proyecto de ayuda medico-sanitaria en Ibagué, Tolima, por mano de una asociación italiana denominada “Il Ponte”, es decir, El Puente.
 
 
La associazione
La asociación
 
 
L’associazione italiana “Il Ponte” è stata costituita nel mese di aprile del 2009, anche se gia`opera da piú di due anni in Colombia in progetti di solidarietá diretti all’infanzia che vive nei quartieri marginali di Cartagena de Indias.
La asociación italiana “Il Ponte” ha sido constituida en el mes de abril del 2009, aunque lleva dos años operando en Colombia en proyectos solidarios de educación dirigidos a la infancia que vive en los barrios marginales de Cartagena de Indias.
Attraverso i suoi operatori ha contatto con molti medici specialisti che lavorano in ospedali del nord d’Italia, dove le pratiche chirurgiche presentano un elevato tasso di professionalitá.
A través de sus integrantes, tiene contactos con mucho médicos especialistas que trabajan en hospitales del norte de Italia, donde más las practicas de cirugías están avanzadas.
Questi professionisti, assai rinomati nei loro rispettivi settori, si sono vincolati alla associazione contribuendo alla filosofia del progetto “Salud”.
Dichos profesionales, muy renombrados en sus respectivos sectores, se han vinculados a la asociación desde que plantearon la filosofía del proyecto “Salud”.
     

Il gruppo della seconda missione (ottobre 2009)
 
   
Da sinistra a destra: Claudio Vicini, Antonio Crudo, Riccardo Mazzola, Alberto Bartolini, Isabella Mazzola, Filippo Montevecchi
 
 
Il progetto
El proyecto
 
 
Il progetto “Salud” costituisce un piano di appoggio nel settore medico-sanitario alle popolazioni più vulnerabili e piú povere per poter contribuire al miglioramento delle condizioni di salute delle persone che soffrono di patologie più o meno gravi.
El proyecto “Salud” constituye un plan de apoyo en el sector médico-sanitario de las poblaciones más vulnerables y que tienen menos recursos, para poder contribuir al mejoramiento de las condiciones de salud de las personas que sufren de patologías más o menos graves.
I medici che sono vincolati all’istituzione appartengono alle più diverse specializzazioni: chirurgia plastica, otorinolaringoiatria, dermatologia, oculistica, anestesia, fra le altre.
Los médicos que están vinculados pertenecen a las especialidades más variadas: cirugía plástica, otorrinolaringología, dermatología, oculística, anestesia, entre otros.
Questo apporto professionale permette al Ponte di organizzare brigate mediche della durata di circa una settimana rivolte a cittadini con pochi mezzi economici, per la maggioranza minori, che soffrono di patologie e malformazioni congenite, come malformazioni del palato, il labbro leporino, ecc, ed altre che danneggiano le funzionalitá come ustioni, esiti di ustioni, cicatrici, malattie della pelle, fra le altre.
Este respaldo profesional permite a Il Ponte de organizar brigadas médicas de la duración de aproximadamente una semana, dirigidas a ciudadanos de escasos recursos, la mayoría menores de edad, que padecen de patologías y malformaciones congénitas, como paladar hendido, labio leporino, y otras más que afectan las funcionalidades como quemaduras, éxitos de quemaduras, cicatrices, enfermedades de la piel, entre otras.
 
Il piano di lavoro.
El plan de trabajo
 
I protagonisti delle attività sono: l’equipe di specialisti del Ponte e il partner locale:
Los protagonistas de las actividades son: el equipo de especialistas de Il Ponte y el partner local:
1.La brigata medica è composta da tutti gli specialisti necessari per svolgere gli atti chirurgici coordinati precedentemente con il referente locale.
1. La brigada médica está compuesta por todos los especialistas que se necesitan para desarrollar las cirugías coordinadas con antelación con el referente local.
2.Il partner locale si incarica dell’organizzazione e della logistica. Cioè: il reperimento dei pazienti, la compilazione della cartella clinica, l’equipaggiamento delle sale chirurgiche con la relativa strumentazione e il personale paramedico. Il partner locale che abbiamo avuto l’onore di avere con noi è la famosa Fondazione “Qué canten los niños ( Che cantino i piccoli)” di Ibaguè, diretta dal caro e stimato amico Oliverio Jimenez.
2. El partner local se hace cargo de la organización y la logística. Es decir: el llamado de los pacientes, la formación de las historias clínicas, el equipamiento de los quirófanos con instrumentos y personal paramédico. El partner privilegiado que nos tuvimos el honor de tener es la afirmada Fundación “Qué canten los niños” de Ibagué, dirigida por el estimado amigo Oliverio Jiménez.
Que canten los niños e il Ponte si accordano preliminarmente per la definizione di tutti i dettagli logistici: individuazione delle patologie da trattare, la formazione delle equipes mediche, l’equipaggiamento delle sale operatorie, la ricerca del personale paramedico locale, medicine e tutto ciò che é necessario per un corretto svolgimento delle attività programmate.
Qué canten los niños y la asociación Il Ponte se acuerdan preliminarmente para la definición de todos los detalles logísticos: individuación de las patologías a tratar, la formación de los equipos médicos, el equipamiento de los quirófanos, la contratación del personal paramédico local y el conseguimiento de los insumos y medicamentos necesarios para llevar al cabo las actividades.
Carmen medica un piccolo paziente operato
Riccardo Mazzola visita una piccola paziente.
     
Filosofia
Filosofía
 
 
Il lavoro solidale e congiunto ha due obiettivi: la risoluzione o il miglioramento dei problemi di salute dei pazienti e la definizione di forme di collaborazione fra professionisti italiani e colombiani in modo che questo serva per l’apprendimento professionale e lo scambio di esperienze e pratiche mediche.
El trabajo solidario y conjunto tiene dos objetivos: la resolución o el mejoramiento de las condiciones de salud de los pacientes y, las diferentes formas de colaboración entre los profesionales italianos y los colombianos, de modos que esto sirva para la capacitación profesional y el intercambio de experiencias y prácticas médicas.
 
 
Le attività
Las actividades
 
 
La prima “brigata” si è sviluppata nel mese di giugno del 2009. Durante una settimana sono stati effettuati 39 interventi chirurgici, 19 in anestesia locale e 20 in anestesia generale, inoltre più di 200 visite preliminari per selezionare i pazienti da operare.
La primera jornada ha sido desarrollada en el mes de junio del 2009. Durante una semana de trabajo han sido efectuadas 39 cirugías, 19 en anestesia local y 20 en anestesia general, además de más de 200 consultas preliminares para seleccionar los pacientes a operar.
La seconda “brigata”, nel mese di ottobre 2009, ha dato come risultato la visita di 87 pazienti provenienti da tutto il Tolima e anche qualche donna residente a Bogotà. Il numero di interventi chirurgici effettuati è stato di 38, 18 in anestesia locale e 20 in anestesia generale.
La segunda brigada mèdica, con fecha octubre 2009, ha dado como resultado la consulta de 87 pacientes procedentes de todo el Tolima, y hasta algunas mujeres residentes en Bogotà; el número de cirugías efectuadas ha sido de 38, 18 en anestesia local y 20 en anestesia general.
La terza e, fino ad oggi, ultima missione medico-sanitaria si è tenuta alla fine di luglio di quest’anno. Risultato: 41 interventi chirurgici, 24 in anestesia generale e 17 in anestesia locale.
La tercera y, hasta ahora, última misión médico-sanitaria ha sido llevada al cabo al final de julio 2010. 41 cirugías, 24 en anestesia general y 17 en anestesia local.
 
 
I protagonisti
Los protagonistas
 
 
Fra i tanti degni di menzione segnaliamo il dottor Riccardo Mazzola, chirurgo plastico del Policlinico di Milano, che è stato il direttore della prima (unitamente al professor Vicini) e della terza missione del progetto salute.
El doctor Riccardo Mazzola, cirujano plástico del hospital Policlínico de Milán, ha sido el directos de la primera (juntoa l prof. Vicini) y de la tercera misión del proyecto salud.
Riccardo, classe 1943; è un esempio di grande professionalità e dedizione; il suo impegno con la associazione il Ponte e con la Colombia rappresenta l’immagine più nobile di questo importante progetto medico-sanitario.
Riccardo, clase 1943, es un ejemplo de profesionalidad infinita y entrega; su compromiso con la asociación Il Ponte, y con toda Colombia, representa la imagen más noble de este valioso proyecto medico-sanitario.
 
 
Il futuro
El futuro
 
 
L’associazione il Ponte già sta programmando le prossime missioni. Seguiranno i contatti con la fondazione Que canten los niños per stabilire date e coordinare gli interventi chirurgici.
La asociación Il Ponte ya está planificando las próximas misiones. Desde ahora en adelante seguirán los contactos con la fundación Qué canten los niños para fijar fechas y coordinar patologías.
Inoltre al termine della missione di luglio una rappresentanza dell’associazione è stata a Cartagena de Indias per incontri con medici, direttori di strutture sanitarie pubbliche, in particolare l’Ospedale Universitario del Caribe e l’Ospedale Infantile “Casa del niño”, con la fondazione internazionale “Los niños de Colombia" con la quale già nel tempo ai sono stati stabiliti stretti rapporti di collaborazione e con il "Gruppo Alpini Colombia" che appogga molti interventi a carattere sociale e umanitario. Tra le molte riunioni si è arrivati a accordi di massima ed anche iniziati nuovi rapporti con altri referenti, come il noto pediatra dottor Ricardo Senior, per poter arrivare a sviluppare un progetto analogo in Cartagena.
Y es más: al término de las jornadas de julio 2010 una diputación de la asociación estuvo en Cartagena de Indias para encuentros con médicos y gerentes de estructuras sanitarias públicas y particulares cuales el Hospital Universitario del Caribe y el Hospital Infantil “Casa del niño”, con la Fundacion Internacional "los Niños de Colombia", con la cual hace tiempo se establecieron importantes enlaces de colaboracion y con el "Grupo Alpini Colombia" que apoya muchas iniciativas a caracter social y humanitario. Tras estas reuniones quedan acuerdos de máxima con los gerentes generales y otros referentes como el estimado doctor Ricardo Senior, para poder llegar a desarrollar el mismo proyecto salud en la heroica.
Questo è il saluto che ci è stato fatto alla partenza:
Este es el saludo que nos hicieron al saludarnos:
" Cartagena los espera con mucho cariño y disponibilidad!"
"Cartagena los espera con mucho cariño y disponibilidad!"
     

Riccardo Ferreri

Riccardo Ferreri
Informazioni
Informes
 
 
Nella pagina web della associazione (http://www.ilponteonlus.com) si trovano diverse informazioni e i dettagli relativi agli interventi chirurgici effettuati e i punti piú importanti relativi alle attivitá future.
 
En las páginas web de la asociación (http://www.ilponteonlus.com) se encuentran varios informes detallados concernientes las cirugías llevadas al cabo en ocasión de las brigadas médicas y todo lo referente al desarrollo futuro de las actividades.
     
Isabella Mazzola con la strumentista Anita
Le visite mediche durante la prima missione (giugno 2009)
Riccardo, Isabella Mazzola e la strumentista Nhasli
L'intero gruppo di lavoro della prima missione
(giugno 2009)


 
Vapensiero Network: Se avete domande o volete offrirci la vostra collaborazione scriveteci: info@assoitaliani-co.org